Урок 9 – Употребление глаголов в чешском языке
Lekce 9 – Použití sloves v českém jazyce
Já jsem učitel | Я – учитель |
В русском языке мы всегда употребляем личные местоимения и говорим так: я иду, ты идёшь, мы идём, вы (есть) студенты, они (есть) преподаватели.
В чешском языке личные местоимения употребляются крайне редко, только если нужно сделать акцент на то, что «я студент, а вот ты – преподаватель». По-русски мы скажем: «я читаю книгу», а по-чешски это предложение будет звучать так: «čtu knihu». Как видите, здесь нет никакого «я», просто «читаю книгу». Или другой пример: «Мы идём на прогулку» по-чешски будет «Jdeme na procházku» – дословно «идём на прогулку» (без «мы»).
Точно такая же ситуация с глаголом «быть». Так как по-русски мы обязательно должны сказать «я студент», т.е. «я есть студент», «ты учитель» – «ты есть учитель». У нас глагол «есть» не изменяется, поэтому если мы не назовём местоимение, то мы не сможем понять кто студент, а кто учитель. А в чешском языке по форме jsem уже можно понять – что это именно «я есть».
Já jsem student = jsem student | Я студент |
Jsi studentka | Ты – студентка |
Jsem biolog | Я – биолог |
Je inženýr | Он – инженер |
Конечно же, это правило касается только личных местоимений. Если мы говорим имя человека, то всё остаётся также, например: Karl je student (Карл – студент).
Выполните задание урока №9
Скажите по-чешски:
- Я – учитель
- Ты – студент
- Он – биолог
- Я – инженер
Глаголы в чешском и русском – сходства и отличия
Так как чешский относится к славянской группе языков, он имеет много схожего с русским языком, но и столько же различий.
Чем мы похожи?
Так как языки славянские, то около 30% идентичны или практически идентичны аналогам в русском языке. Поэтому многим новичкам кажется, что изучение чешского языка может быть очень лёгким, учитывая эго схожесть с родным русским и другими славянскими языками. Однако многие слова русского языка имеют обратное или просто другое значение в чешском языке (например: rodina – семья, sleva – скидка, ovoce – фрукты, pozor – внимание, město – город и т.п.).
Чем мы отличаемся?
Например, в чешском языке есть, как и в русском языке, падежи. Однако в чешском есть ещё один звательный падеж, которого нет в русском языке.
В чешском языке активно используются глаголы-связки, как в немецком, английском и других европейских языках.
В чешском языке есть непривычная для нас долгота звука, которая порой может являться причиной того, что два слова будут иметь разное значение (смотрите примеры в уроке 2).
Изучать чешский язык очень интересно – вы в этом сами убедитесь, когда будете находить поразительные сходства и неожиданные различия между чешским и русским языками.
На следующем уроке №10 мы научимся знакомиться по-чешски.