Урок 9 – Употребление глаголов в чешском языке

Lekce 9 – Použití sloves v českém jazyce

Já jsem učitelЯ – учитель

В русском языке мы всегда употребляем личные местоимения и говорим так: я иду, ты идёшь, мы идём, вы (есть) студенты, они (есть) преподаватели.

В чешском языке личные местоимения употребляются крайне редко, только если нужно сделать акцент на то, что «я студент, а вот ты – преподаватель». По-русски мы скажем: «я читаю книгу», а по-чешски это предложение будет звучать так: «čtu knihu». Как видите, здесь нет никакого «я», просто «читаю книгу». Или другой пример: «Мы идём на прогулку» по-чешски будет «Jdeme na procházku» – дословно «идём на прогулку» (без «мы»).

Точно такая же ситуация с глаголом «быть». Так как по-русски мы обязательно должны сказать «я студент», т.е. «я есть студент», «ты учитель» – «ты есть учитель». У нас глагол «есть» не изменяется, поэтому если мы не назовём местоимение, то мы не сможем понять  кто студент, а кто учитель. А в чешском языке по форме jsem уже можно понять – что это именно «я есть».

Já jsem student = jsem studentЯ студент
Jsi studentkaТы – студентка
Jsem biologЯ – биолог
Je inženýrОн – инженер

Конечно же, это правило касается только личных местоимений. Если мы говорим имя человека, то всё остаётся также, например: Karl je student (Карл – студент).

Выполните задание урока №9

Скажите по-чешски:

  • Я – учитель
  • Ты – студент
  • Он – биолог
  • Я – инженер

Глаголы в чешском и русском – сходства и отличия

Так как чешский относится к славянской группе языков, он имеет много схожего с русским языком, но и столько же различий.

Чем мы похожи?

Так как языки славянские, то около 30% идентичны или практически идентичны аналогам в русском языке. Поэтому многим новичкам кажется, что изучение чешского языка может быть очень лёгким, учитывая эго схожесть с родным русским и другими славянскими языками. Однако многие слова русского языка имеют обратное или просто другое значение в чешском языке (например: rodina – семья, sleva – скидка, ovoce – фрукты, pozor – внимание, město – город и т.п.).

Чем мы отличаемся?

Например, в чешском языке есть, как и в русском языке, падежи. Однако в чешском есть ещё один звательный падеж, которого нет в русском языке.

В чешском языке активно используются глаголы-связки, как в немецком, английском и других европейских языках.

В чешском языке есть непривычная для нас долгота звука, которая порой может являться причиной того, что два слова будут иметь разное значение (смотрите примеры в уроке 2).

Изучать чешский язык очень интересно – вы в этом сами убедитесь, когда будете находить поразительные сходства и неожиданные различия между чешским и русским языками.

На следующем уроке №10 мы научимся знакомиться по-чешски.

Поделиться с друзьями: